LET'S HIT THE ROAD

About 20 kilometres per stage. That's what's on the menu. But don't be mistaken: the climbing and descending keeps us busy for an entire day. All the more so because we like to take our time for a break, picnic or picturesque pitstop. We also take it easy on the arrival and departure days. Speed is secondary to beauty. Basque to Basics is not about performance, but rather invites you to pause and appreciate the beautiful things in life.

That doesn't mean we're going completely back to nature. Forget tents, sleeping bags and mountain huts, and instead check in each evening at a charming small hotel or traditional inn. Not luxury stays, but cosy, friendly places to end the day with a refreshing shower and a hearty Basque meal. And that's also the perfect moment to talk together about the past and upcoming 24 hours.

ALLEZ, EN ROUTE

Environ 20 kilomètres par étape. Voilà ce qui est au programme. Mais ne vous y trompez pas: les montées et descentes nous occupent toute la journée. D'autant plus que nous aimons prendre notre temps pour une pause, un pique-nique ou un arrêt pittoresque. Nous prenons également notre temps pour la journée d'arrivée et celle de départ. La vitesse passe après la beauté. Basque to Basics ne vise pas la performance, mais vous invite à vous arrêter et à apprécier les belles choses de la vie.

Cela ne veut pas dire pour autant que nous revenons complètement à la nature. Oubliez les tentes, sacs de couchage et refuges de montagne, et enregistrez-vous chaque soir dans un charmant petit hôtel ou une auberge traditionnelle. Pas de séjour de luxe, mais des adresses chaleureuses et conviviales pour terminer la journée avec une douche revigorante et un copieux repas basque. Et c'est aussi le moment idéal pour discuter ensemble des dernières 24 heures et de celles à venir.

DAY / JOUR 1

BELGIE -> BIARRITZ

We meet in Biarritz. Are you arriving by plane? Great, we stay in a hotel close to the airport. Guide Raf will meet you and the rest of the group there. Of course, you can also travel by car.


Nous nous retrouvons à Biarritz. Vous arrivez en avion? Parfait, nous logeons dans un hôtel près de l'aéroport. Le guide Raf vous accueillera, vous et le reste du groupe, sur place. Vous pouvez bien sûr aussi venir en voiture. 

DAY / JOUR 2

SAINT-JEAN-PIED-DE-PORT

By bus and train we travel to Bayonne, the beautiful capital of the French Basque Country. After a visit to the city, we board the bus heading to Saint-Jean-Pied-de-Port. Where the many Compostela pilgrims gather, your journey also begins (tomorrow).


En bus et en train, nous nous rendons à Bayonne, la belle capitale du Pays basque français. Après une visite de la ville, nous prenons le bus en direction de Saint-Jean-Pied-de-Port. Là où se rassemblent de nombreux pèlerins de Compostelle, votre voyage commence également (demain).

DAY / JOUR 3 - CA. 19 KM.

SAINT-ÉTIENNE-DE-BAÏGORRY

Ready for the first day of hiking? After a gentle start, you'll not only meet our mountain guide, but also the calf-burning Basque hills. Don't worry, your climb to 1000 metres will be rewarded with stunning views. 


Prêt pour le premier jour de randonnée? Après une mise en route en douceur, vous ferez non seulement la connaissance de notre guide de montagne, mais aussi de ces collines basques qui font travailler les mollets. Rassurez-vous, votre montée jusqu'à 1000 mètres sera récompensée par des paysages magnifiques.

DAY / JOUR 4 - CA. 17 KM.

BIDARRAY

The shortest yet also the toughest stage. We walk along a mountain ridge between the valleys of the Nive and the Bastan. Sometimes you'll be walking right on the border between Spain and France. This is literally boundary-pushing and breathtaking. 


L'étape la plus courte mais aussi la plus exigeante. Nous suivons une crête entre les vallées de la Nive et du Bastan. Parfois, vous marchez directement sur la frontière entre l'Espagne et la France. C'est littéralement une expérience qui repousse les limites et à couper le souffle. 

DAY / JOUR 5 - CA. 22 KM.

AINHOA

Initially the elevation changes are large and the paths are narrow, but gradually we approach lower and easier trails. Meanwhile, the view over the Labourd plain remains impressive. The imposing Way of the Cross towards Ainhoa marks the end of the day.


Au début, les dénivelés sont importants et les sentiers étroits, mais peu à peu nous arrivons sur des chemins plus bas et plus faciles. Entre-temps, la vue sur la plaine du Labourd reste impressionnante. Le imposant chemin de croix en direction d'Ainhoa annonce la fin de la journée.

DAY / JOUR 6 - CA. 22 KM.

OLHETTE

Enjoy the almost only flat and wooded sections of the route, because after the charming village of Sare – perfect for a terrace stop – the path steadily climbs. In the shadow of the "witch mountain" La Rhune, you'll catch your first glimpse of the ocean. Wow!


Profitez des rares portions plates et boisées du parcours, car après le charmant village de Sare – idéal pour une pause en terrasse – le sentier monte progressivement. Dans l'ombre de la «montagne des sorcières» La Rhune, vous apercevrez pour la première fois l'océan. Waouh! 

DAY / JOUR 7 - CA. 23 KM.

HENDAYE

The last stretch is the hardest. Although we keep descending towards sea level, the landscape still goes up and down. Until suddenly you see your destination in sight. Push through a little longer: the endpoint lies on the town's promenade. You've made it! Stay quiet or shout it out.


Les derniers efforts sont les plus difficiles. Même si nous descendons progressivement vers le niveau de la mer, le paysage continue de monter et descendre. Jusqu'à ce que vous aperceviez soudain votre destination. Tenez bon encore un peu: l'arrivée se trouve sur la digue de la ville. Vous y êtes! Faites silence ou criez votre joie. 

DAY / JOUR 8

BIARRITZ 

Together out, together home. After breakfast we all take the bus to Biarritz. Depending on your return flight or ride, you still have the whole day to wander around in one of the most glamorous seaside towns in France. Don't forget your souvenir! 


Ensemble pour le départ, ensemble pour le retour. Après le petit-déjeuner, nous prenons tous le bus en direction de Biarritz. Selon votre vol ou votre trajet de retour, vous avez encore toute la journée pour flâner dans l'une des stations balnéaires les plus mondaines de France. N'oubliez pas votre souvenir!

CHARMING INNS AND SMALL FAMILY-RUN HOTELS / AUBERGES CHARMANTES ET DE PETITS HÔTELS FAMILIAUX